* Tout homme est une pourriture s’il prémédite la ruine de son stock
alimentaire pour des excédents touchant son large profit. Au cas où une entité
humaine ayant pouvoir provoque ce délit, la responsabilité lui incombe et c’est
un crime contre nature, déshumanisant.
* La moisson de blé n’ouvre pas droit à une seconde semence (d’intérêt
humain) sur la même superficie, par contre, elle ouvre abondance à l’avoine
(intérêt animal), Oh ! Combien la nature est Juste et Clémente.
* L’homme anticipe pour préméditer l’exportation des déchets
nucléaires, moyennant corruption, mais ne prévoie pas d’entraide humanitaire
spontanée sans politique pour une alimentation excédentaire, en temps normale
sans catastrophe.
* L’homme est-il crétin au point d’échanger l’éthique par
l’immoralité !?
Every man is a rot if he foreshadows the ruin of his food stock for surpluses affecting his large profit. In the event that a human being having power provokes this offense, the responsibility falls to him and it is a crime against nature, dehumanizing.
Translation :
* The wheat harvest does not open the right to a second seed (of human interest) on the same area, on the other hand, it opens abundance to oats (animal interest), Oh! How fair and kind nature is.
* Man anticipates to premeditate the export of nuclear waste, through corruption, but does not provide for spontaneous humanitarian assistance without a policy for excess food, in normal times without disaster.
* Is man so stupid as to exchange ethics with immorality !?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire